TRANSLATION

번역품질관리

품질 관리 활동
품질 방침
- 프로젝트의 철저한 사전 이해 및 기획
- 공정계획서에 의한 공정세분화/전문화
- 번역 Tool과 Database자료를 이용한 일관성 유지와 효율화 제고
품질 절차
- 세밀한 공정계획에 의한 번역 진행
- Native에 의한 소정의 검수지침 준수
품질 지침서
- 원본의 이해: 번역팀장은 원본을 검토하고 팀원이 숙지하도록 토론에 부친다.
- 용어를 발췌하고 표준화 한다.
- 용어 통일과 기술적 전문성이 확보 되어야 한다.
- 문서형식 결정: 목차, 제목 등 문서형식 결정과 원본의 형식이 일치 되도록 한다.
- 누락, 오역방지 노력: 단락, 단어, 도표 등 파일/ 문서내의 내용에 대한 누락과 오역이 없도록 중복 점검한다.
- 고객의 요구에 따른 완벽한 결과물 제공
보안 제도
보안 제도
모든 프로젝트는 고객이 요구할 경우 고객과의 기밀 유지 협약서에 서명한 후 작업을 시작하도록 규정하고 있습니다. 당사 모든 직원은 입사 시 기밀 유지 각서를 입사 서류와 함께 제출하고 있으며 프리랜서 및 계약직 근무자는 매 프로젝트 단위 별로 기밀 유지 협약 각서를 별도로 제출하도록 의무화 하고 있습니다.